你好,我来为你解答:
英语和汉语分属两大不同的语系,所以不可能有意思完全对等的单词或句子,俚语格言之类的固定表达方式更是如此,只能找出意思大体相当的句子。英语中有这两条俚语,我觉得基本上与中文的格言是同义的:One kind word can warm three winter months.(良言一句三冬暖。)An acute word cuts deep than a sharp weapon.(恶语伤人胜过利刃。)这两个句子可以在“金山词霸2009牛津版”电子词典中中找到。
只许州官放火 不许百姓点灯 城门失火 殃及池鱼 有缘千里来相会 无缘对面不相识 良药苦口 利与病 盅言逆儿利与行
“如临深渊,如履薄冰。”(《论语�6�1泰伯》)(意思基本上指做人要谨言慎行)
雪中送炭
忠言逆耳
字字珠玑 谈笑风生