求大神翻译 并“分析”最后半句 ---计算机专业英语 。 不长,就一句话。词汇简单!

2025-01-01 09:32:55
推荐回答(6个)
回答1:

Windows 2000占用了大量的系统资源,随着内存的损坏和文件系统的碎片增多,你很难能保持系统稳定运行好几个月而不出现慢如蜗牛的情景。

reverting to a crawl: 变得慢如蜗牛爬

回答2:

你好:为你提供精确解答

翻译为:Windows 2000使用了大量系统资源,并且它能够在处理器中断、系统文件被损坏没有恢复的情况下保持系统超过数月仍持续运行。

up翻译为运行。 without it reverting to a crawl as memory gets corrupted and filesystems fragmented ”这句话翻译为【在处理器中断、系统文件被损坏没有恢复常态】。这里it代指windows 2000.
这种用法属于独立主格的用法,当主语指代不同时,如果后面要变为非谓语,那么必须把对应的主语加上,以用来指代明确。

谢谢,不懂可追问~~~

回答3:

windows 2000使用很多系统资源,当内存被破坏,文件系统成为碎片时,windows2000很难在不变慢的情况下保持系统运行好几个月。
without sb. doing sth.在某人没有做某事的情况下

回答4:

without it reverting to a crawl as memory gets corrupted and filesystems fragmented 没有它,继续抓取内存和文件系统碎片被损坏

回答5:

Windows 2000系统使用相当多的系统资源,在几个月使用后由于内存的损坏和文件系统的破碎导致电脑运行像爬一样缓慢。

回答6:

I动特no