帮忙将这段话翻译成日语,不要翻译器

2024-12-28 23:05:43
推荐回答(3个)
回答1:

制御できない时间に対して、彼らは焦りと苛立ちをむき出しにする。
例えば、买い物してレジの列に并んでいる时にそわそわして绝えず腕时计を见てしまう。
谁でも最短の时间内に支払を済ませたいのだが、しかしこの时间は谁にもコントロールできるものではない。
エレベータやバス、地下鉄等を待つときでも同じ现象が起きる。

回答2:

对于不可控制的时间,他们表现出焦虑急切的心态。
自分が支配できない时间にとって、彼らは焦る気分が现れる。
比如在购物排队结账时,他们会非常的慌张,不停看表,每个人都想在最短的时间内买单,但这个时间是无法由个人控制的。
例えば并べて勘定するとき、彼らが慌てて、よく时をみて、みんなが一番早く勘定したがるが、この时间は个人が支配できないのである。
在等电梯公交和地铁时都会出现这样的情况。
エレベーターとか地下鉄とか待っているときにもこんな状况が现れる。

回答3:

思い通りにコントロールできない时间に対して,彼らは焦りの気持ちを露(あらわ)にする。
例えば买い物の勘定のためにレジの列に并んでいるとき,彼らは非常にそわそわして绝えず腕时计を见るだろう。谁でも最短时间で勘定を済ませたいと思うが,この时间は人の思い通りにできるものではない。エレベーター,バス,地下鉄を待っているときも同じような状况になる。