子曰:“唯女子与小人为难养也,近之则不逊,远之则怨。” 完整地看原文应该更好一些。对他们亲近会失去威慑力和地位,被轻视;对他们疏远会遭到埋怨,所以“难养”。
另外,百科提到一种新的主流说法,“女”通“汝”,
孔子说:“只有你这样的人啊(指子贡)和小人是难以相处的了。相近了你会看不顺眼,远离了也会埋怨。”
以下摘录自百度百科
【子贡曰:“君子亦有恶乎?”子曰:“有恶."”恶称人之恶者,恶居下流而讪上者,恶勇而无礼者,恶果敢而窒者。“曰:”赐亦有恶乎?“”恶徼以为知者。恶不孙以为勇者。恶奸以为直者。“子曰:“唯女子与小人为难养也,近之则不逊远之则怨.”子曰:“年四十而见恶矣,其终也已。”】
联系全文不难发现其它版本的解释是根本无法与之衔接的。其实在解释任何一句话的时候,首先要考虑是否符合逻辑,是否合情合理,顾及前后,不犯断章取义的错误。在历来的诸多译文中,将“女子”译为“女人”,这是个错误!人民日报出版社在孔子研究院指导下于2005年9月出版的《论语新译》一书,对此有全面考证,发现《论语》中收入孔子所说18个“女”字都是通假字,通“汝”意为“你”,都是代词,不是名词,指代说话者的另一方。[3]
有人断章取义,说孔子歧视女性,论语收入孔子所说的“女”字都作“汝”译,如果硬是把它译为“女子”,使得前后不连贯,变得矛盾了。其实华夏族是一个非常自由的民族,儒家更是以“仁德”、“礼仪”为中心。是我们对古时了解的太少,误解、曲解使国人认为中华文化落后,不如西方。更有甚者,用西方观念看待东方文化,这显得不伦不类。对自身文化的了解不够使得许多人盲目崇拜和引进西方文化和思想,从而使得华夏文化的精髓被埋没。
孔子他老人家,于3000多年前说出这句话,是何等的准确,何等的名言,一句话道破女人如水般捉摸不透的性格和熊孩子们捉摸不透的幼稚天真。
女人,在她们美丽漂亮的外表下,有着一颗难以捉摸的心。你压根不知道她们的真实想法是什么样的,让你“猜”的同时,又高唱着“女孩的心思你别猜,你猜来猜去也猜不明白”。当你询问她意见的时候,大多以“随便”、“你定吧”……来敷衍,但你真要是随便了,那你的末日也快到了。
还有一方面,能直观的反映女性性格的不确定及复杂性。女司机就是这么一个群体,她们认为只要能把车开走,能停车,就是会开车了,本着“马路是她家的”信念,想怎么开就怎么开,想怎么停就怎么停,不服?不服老娘就撒泼到你服为止。
小人,这里可指的不是“贵人,小人”的小人。而是天真烂漫的孩童。至于熊孩子们吗?由于他们年少无知,性格和大脑还没有发育完全,难以伺候是正常的,婴幼儿时,体质弱,总生病,不会表达,大人完全靠猜。儿童时,对事物对社会……很多都不懂,所以就需要成人们去教育教导,从无到有的灌输,所以说他们也是难养的一大群体。但孩子们的天真无邪,浪漫童真也正是他们的可爱之处。
嘴上说着“唯女子与小人难养也”,可实际上都争着去要争着去养,仅借此处发发牢骚。
这是孔子说的一句话,那是因为当时中国受封建社会的统治,妇女根本就没有什麽地位。现在好了妇女解放了,人权是平等的,所以孔子这句话也只能成为历史了。
有句老话较头发长见识短,就是说他们把女人看成一种心胸狭隘,斤斤计较,自私自利的人。一旦得志便会天下大乱。所以就把她们禁锢起来,不让她们学文化不给她们地位,把她们和那些唯利是图的小人划在了一起。
这是人们断章取义的一种曲解!
“唯女子与小人难养也”中的“女”通“汝”,指“子贡”!子贡年四十,尚还“见恶”,可见其修身养性功夫不到位。慧能大师曾有言:“若真修道人,不见世间过”。由此就能更好地理解孔夫子之言了。
语境非常重要!一定要回到原文语境中去理解,方能正确理解文句的真实意思。
“世间唯女子与小人难养。” 《论语》
事实。
女人多变,小人小气。
没必要过度理解,这不是歧视;为什么要为女权折腰,这不是事实?作为男人深有体会。
不难养的女子只占少数。