我只是一名执事罢了「英文:I am just a deacon. 日语:私はあくまでも执事です(wozhishiyimingzhishibLe. wataxiwa akumade xitsujidesukala
是的,我的主人「英文:Yes,my lord. 日语:はい、私の主人(shied,wodezhuren
身为凡多姆海伍家的执事,怎么能连这种事都做不好呢!「英语:As mhairi deacon, how could such a thing can not do well! 日语:身をファントムハイヴ家の执事たるもの、なんでこんなこともできないだろう!(shenweifanduomuhaiweijiadezhishi,zenmenenglianzhezhongshidouzuobuhaone!
fantomuhaivuyienoxitsujitanumono,konoteidonowazagatsukaenakutedouximasu。
执事「日语:执事
都是自己去翻译的,望亲满意!「第一个是中国式拼音,第二个是罗马式的。
1、私はあくまで执事ですから...
wa ta shi wa a ku ma de shi tsu ji de su ka ra 2、Yes, my lord.3、shi tsu ji4、ファントムハイヴ家の执事たゐもの,この程度の技が使えなくてどうしますfa a n to mu ha i u ke no shi tsu ji ta ru mo no, ko no te to no ( ) ga ( ) e na ku te do shi ma su.中间有两个音我不太清楚,我还没学到过。不过LS的……最后明显是“ma su”两个音~怎么会变成“si yo u”……汗~
我 只是 一名执事 罢了
wa da xi wa a ku ma de shi tsu ji de su ka la
是的, 我的 主人
Yes, my lord.
身为凡多姆海伍家的执事,怎么能连这种事都做不好呢
fantomuhaivu yi e no shi tsu ji ta nu mo no,ko no te i do no wa za ga tsu ka e na ku te do u xi mas u
第三句不太会分句,不过前两句都是按照意思分开的哟!而且每个音都分开来了,这样比较好读~
1、我只是一名执事罢了
私はあくまで执事ですから。
wataxiwa akumade xitsujidesukala。
2、是的,我的主人
Yes,my lord.
3、ファントムハイヴ家の执事たゐもの,この程度の技が使えなくてどうします。
fantomuhaivu(这个音应该读成bu)yienoxitsujitanumono,konoteidonowazagatsukaenakutedouximasu。
嗯,基本上按照罗马音标的样子弄成拼音了。
我只是一名执事罢了
私はあくまでも执事です
wataxiwa akumade xitsujidesukala