是被动语态
A be attuned to B
直译的话是指“A被调到与B协调的音调上”“A能够与B形成协调的音律”
一般都是引申成“A能够理解和适应B”“A与B合拍”的意思
...这是被动语态有什么问题吗?
整句大意:Truly superb competitive psychologists are finely attuned to their diverse moods and to the creative potential born of them.
真正厉害的心理学家们,对于自己的各种情绪和自身的创造性潜能都十分适应。
引申一点就是说 他们都会正确认识并管理好自己的情绪和潜力
(没有上下文 翻译可能不大准确 你觉得不对的话可以多给我点上下文看看)
我不知道你是哪里看不懂 应该是born of这个词组?它是“出自于”“源自”的意思
这里the creative potential born of them 就是指“源自于这些人自身的潜在创造力”
也可以简单点 直接说their (own) creative potential
有疑问欢迎追问探讨~~