这是一句英语原文,可是我对这句话怎么样都无法理解,请高手来指教一下吧

2024-12-22 14:18:10
推荐回答(5个)
回答1:

for是介词,所以后面的动词需要用它的动名词形式。此处加了个your,是flattering的逻辑主语,表示是“谁”做了“拍马屁”的动作。
不过,这句话的意思应该是:多谢你的夸奖/赞美。

若有疑问及时追问,如满意请点击下面的“选为满意答案”按钮,谢谢!O(∩_∩)O

回答2:

for是介词,后面接名词或是动名词(动名词是动词的名词形式,属于名词概念),这里your flattering me是动名词短语。
Thanks for your flattering me. 其实不是一句完整的话,是省略了许多成分后留下的一个单词,核心是thanks, for your flattering me 是目的状语。
还有,这句话翻成“谢谢你拍我马屁”好像挺搞笑的,其实,符合中文表达习惯的说法是:您过奖了!

回答3:

thanks for your flattering me
基本翻译
多谢你的夸奖
网络释义
Thanks for your flattering me:多谢你的夸奖 | 多谢你的褒奖 | 多谢你的赞美

flattering [['flætəriŋ]]
基本翻译
adj. 奉承的;谄媚的
网络释义
flattering:谄媚的 | 讨人欢喜的 | 讨人喜欢的

flatter [['flætə]]
基本翻译
vt. 奉承;谄媚;使高兴
网络释义
flatter:奉承 | 平面锤 | 阿谀

回答4:

这里for后面的部分属于名词

回答5:

flattering 动名词

Thanks for ur reading