我亲爱的小公主,生日快乐!请让我为你一直守护,就算不能拥有你,你永远都是我心里最美丽的小公主
翻译一下,未成年的,不要看,很黄很暴力。
私の亲爱なる幼い皇女、诞生日おめでとう!私があなたのためにさせてもらい见守っており、を保有していることはできないとしても、おまえのことを永远にすべて私の心の中で最も美しいお姫様だった
亲爱のお姫様 お诞生日おめでとうございます!
亲爱的公主、祝你生日快乐
私一生君の事守りたいです
我想一生守护你
私ど一绪に居てくれないでも
就算不能和你在一起
君は永远に私心の中て1番绮丽なお姫様です
你也永远会是我心目中最美的公主
帮你修饰了一下 别介意 意思差不多的
我亲爱的小公主,生日快乐!
私の爱しいお姫さま、お诞生日おめでとう!
请让我为你一直守护,
どうか私に、ずっと君を守らせて下さい。
就算不能拥有你,
君と一绪になる事ができなくても、
你永远都是我心里最美丽的小公主
君は永远に、私の心の中で、一番美しいお姫さまだよ。
楼上wo_shi_hui基本正解...不过感觉似乎这种情况下
公主 这个词用外来语的比较多.
然后就是 永远 这个词 用 いつまでも 或者いつでも的比较多吧= =! (个人感觉,如果错了,还请日语大神轻喷= =!)
亲爱するお姫様:
ご诞生日 お目出度 御座います
これより いつものよう见守らせて、御一绪に ならなくても
心にて 常に 绮丽なお姫様だと思われます