这是我在另一个提问的回答:
一个地方是一个叫normteam的论坛,直接去新作区搜,那里出的东西,都标注了什么地方、机构配音的。视频是720p的mkv格式,视频里封装的音轨都是aac 2.0格式,视频码率低,体积小,电脑上看足矣。
另有两个地方,一个是CMCT论坛,一个是圣城家园,经常会出“国英双语”的视频,但是他们的视频发布区我不太满意的是:一是多数不标注国语音轨的出处,即我不知道国语是哪儿配音的,因为有些影片可能有影院公映版、影碟重配、电视台重配等多个版本,质量参差不齐。当然,现在我对国配熟悉,下完后,一听就知道是什么地方、什么层次的配音,不知道的也能查到译制名单等信息来确认;第二个不太满意的是,有些视频,由于压制者的疏忽,可能会有音画不同步等现象,所以通常我倾向于采用下面的方法:
就是你如果已经下好的高清原片BD的720p或1080p,没必要删掉。然后到高清论坛的音轨区,那儿有国语音轨,比较有名的是CMCT,CHD,Siluhd和mysilu的音轨区,其中CMCT和CHD的音轨区管理有效,链接失效的情况少,因此5.1声道国语音轨资源集中。而且这三个地方,有国配混音爱好者自行重混的,高质量的次世代或TrueHD国语音轨。
音轨可以外挂,即把文件名前缀改成和视频前缀改成一样,就像外挂字幕一样,播放器设置一下默认自动调用外部音轨,然后把视频和国语音轨放一个文件夹,播放时切换国语音轨即可。
但是有些音轨可能帧率不同(多数是高清是23.976fps,但有的音轨制式是PAL制的25.000fps,有些法国影片蓝光是24.000fps),这个时候,可能需要mkvmerge来重新封装所有的视频和音频(包括一个无声视频,原声、国配两个音轨和多个字幕文件),输入一个“伸展系数”。有些音轨对于不同版本的视频,可能需要延迟或提前多少毫秒,事先用播放器微调一下同步问题......通常那些论坛音轨区会给出一些提示“直接完美匹配”或者“输入xx参数后匹配”。
此外,电影院的放的国配,即“公映国配”,基本可以认为,代表了译制片国配的最高水平,翻译相对准确,而且声音层次丰富,有特点的多,把关严格。但是有些正版影碟,或是电视里放的,未必都是公映国配,因为很多电影,公映有删减;或者发行方为节省成本,惟利是图,不去买正规的国配版权。所以可能是重配,运气不好,会遇到很差的白开水,乃至草台配音。
自己研究一下,其实不是很复杂。