我是日语专业的,目前也在自学韩语,在日语里中国的读音确实是ちゅうご く,后面有ku的音,至于韩语嘛,因为是初学,也不太清楚啦,不好意思哦,日语里很多单词发音有的跟汉语类似,有的跟英语类似,也不太难学,有兴趣建议你学一学哦,掌握一门外语毕竟也挺有用的嘛,がんばってください
中国文字字义,所以韩国,日本吗?
A:在中国文字的多义词。
日本和韩国直接在中国使用的字符作为一个技术性的语言,所以当他们使用的是中国文字和中国文字是相同的。一个字的含义,还是一个字以上的目的。这两个国家在很久以前直接写中文的语言。然后,读他们的发音和语法。
现在,日本仍然是中国文字的使用,现在多数使用中国文字和中国文字。日本还使用假名“这是一记口音,例如:”中国制造“,但也可以用”因为ちゅうごく“。此外,一些语法粒子,助词也使用了假名。几个中国字中的助词。
韩国,因为政策变化的国家,没有中国的人物,他们也可以使用录音制品,但汉字词汇,如“中国”与“?”来表示,其实是“中国”的发音。从语音的角度来看,韩语发音更接近中国本土的发音日本偏差较大。同样,韩国的辅助文字和语言上的变化,这些也不能找到中国文字还可以使用表音文字写。
为两国更容易使用的是拼音语言,但使用中国文字的日文汉字字。韩国完全排除使用中国文字。
韩语:中国——중국(zung gug这个应该是罗马音的写法)zonggu这样读的话很像了就。
日语:中国——ちゅうごく读起来也差不多,
这个读音很多都很像的···········
日语,ちゅうご く(qu go ku),朝语就不知道了,也许类似吧,这两个国家语言很像的(都是made in China 的)
因为这俩语言都是阿尔泰语系的分支,所以发音类似!