One-third of them held bamboo poles equipped with stems from banana plants each holding 10 incense sticks. This was the local Fire Dragon Dance and was a popular game for the local kids at that time.
他们中的三分之一手握竹竿,竹竿上装有取自香蕉树的茎杆,每个茎杆托着10柱熏香。这就是当地的火龙舞,在当时是流行于本地小孩之间的游戏。
bamboo pole - 竹竿
incense stick - 熏香
Fire Dragon Dance - 火龙舞、舞火龙
equipped with ... - 装有....
这里的each 指的是 each stems,每个香蕉杆都托着熏香,而香蕉杆是装在竹竿上的。
您好,原文翻译如上供参考,不明白可继续提问。
若回答对您有所帮助,请点击本页面中的“选为满意回答”按钮。
有三分之一的人一只手中持用香蕉茎装饰的竹竿,同时另一只手持十根香,这就是在这个节日最受当地孩子们欢迎的火龙舞游戏。
(也有可能是每个竹竿上插着十根香,竹竿上还有香蕉树的茎装饰着,双手抱住竹竿,因为想到孩子不可能单手拿竹竿。)
希望能帮到你。
我没弄错的话这是香港中秋节的习俗吧
他们之中三分之一的人举着钻了洞的竹子,那里插了香蕉杆,杆上有十柱香。这是当地的舞火龙习俗,在那段时间是一个很受当地小孩子欢迎的一个游戏。
你可以搜下香港舞火龙,看下图片比较直观
三分之一的拿竹竿配备源于香蕉植物每个控股十香。这是当地的火龙舞和是一个受欢迎的游戏为当地的孩子们在那个时间。
望采纳!!!!!!
有三分之一的孩子举起裹着香蕉枝叶的竹竿,每次10枝。这是当时当地小孩热衷的一种游戏,叫做火龙舞。
其中三分之一举行配备每持有 10 香棒的香蕉植株茎用竹杆。这是本地舞火龙,是当时流行的游戏,为当地的孩子们。(意思应该没错,希望你接纳、、原文翻译如上供参考,不明白可继续提问。
若回答对您有所帮助)