【解释】:今生前世的过往之事已令人肝肠寸断,我为你痴狂不已而你却毫无所知。
【原文】:出自苏轼《无题》
前尘往事断肠诗,侬为君痴君不知。
莫道世界真意少,自古人间多情痴。
【字词解释】:
前尘:佛教语。谓当前由色、香、声、味、触、法六尘组成的非真实的境界。
往事:过往之事。
断肠:形容极度的、使人承受不了的感情刺激。有时用以形容极度悲伤之情。
侬[nóng] :方言,你。我,方言自称(如《红楼梦》林黛玉《葬花词》“侬今葬花人笑痴”)。
痴[chī ] :傻,无知。入迷,,极度迷恋:痴心。痴情。
【诗文解释】:
今生前世的过往之事令人肝肠寸断,我为你痴狂不已而你却毫无所知。别说世上真情实意太少,自古以来已有太多人为情所痴。
是苏轼的诗
意思是 过去的往事已经让人百般折磨,我为你痴狂你却不知道, 在现代来看多半是形容暗恋人的人当时的心情的。
后两句为“莫道世界真意少,自古人间多情痴”
网传此诗为苏轼的《无题》,我个人判断是一首伪诗,且文学水平十分一般。
先转载一下此诗网传的版本:
《无题》
苏轼
前尘往事断肠诗
侬为君痴君不知
莫道世间真意少
自古人间多情痴
首先正规出版物里我是没有读到过此诗,当然苏轼的诗词很多,不是几本诗集所能穷尽。不过我也没有在“百度百科”和“百度汉语”上查到出处。
个人理解是伪诗有以下根据:
一、“前尘”和“往事”用了两个不同的字面表达了相同的含义,在术语中称之为“合掌”。散文和小说中这样行文尚可,古诗言简意赅,极少如此啰嗦重复;
二、“侬”是吴侬软语用字,多见于苏杭一带。而苏轼生于四川,祖籍河北,这个方言有点靠不上边;
三、若说前两句还有那么点韵味儿,那后两句就太水了。“世间”和“人间”用了两个“间”字,且在同一个位置,还有“痴”字也在诗中重复出现,明显是诗词大忌。部分诗词会刻意利用重字形成对比手法,如“星座星辰昨夜风”、“相见时难别亦难”等,不过本诗明显不属于此类匠心。通常出现这种错误是要改的,“金沙浪拍云崖暖”就是因此改成“水拍”的;
四、最末一句在音律上错的很离谱。“莫道”是仄音,“自古”也是仄音,典型的“失对儿”,两个“间”字在字面上都重了,就更不用说音律交替变化了。“多情痴”三个字都是平声,在诗词音律中无论是几言诗“三平尾”和“三仄尾”都是错误的。
综上,个人认为这首诗不可能是苏轼的作品。