你好。
1 根据语感,out through the window ,exactly three years ago,her husband and her two young brithers went off for thier day's shooting 应该是强调句的简单形式:It was out through the window ,exactly three years ago,that her husband and her two young brithers went off for thier day's shooting ---------强调句结构是:it was -- - -that - -- - - 。
2 as 是方法状语从句的连接词,解释为“就像- - - -一样,正如- - - -的那样”。
3 on 和to == onto 应该是介词结构== towards或者in the direction of - - - - (朝- - - 的方向)
4 one would be wrong to suggest that police officers were not annoyed by acts of indecency.翻译: 如果你说,那些警官不会反感“无礼的举动”,你就大错特错了。
1、 out through 不算什么固定搭配,按意思理解就好了。 从...出来,透过... 此处就是透过窗户,只是为了避免重复,省略了主谓,其实是she saw out thought the window
2、as 此处是一个副词,意思是 像...一样,这句应该还好理解
3、on to 在此处用法比较特殊,有附加、连为一体的意思,词性你说的没错
句子的翻译:谁要是认为警察不会被下流猥亵的举动惹恼那他就错了!
Out through the window, exactly three years ago,her husband and her two young brothers went off her for their day's shooting.
Her brother ,singing a song,as he always did to annoy her ,because she said it affected her nervous.
你把句子写正确了好来解释,第一句是个倒装句。第二句语法上有错,AS是代词,引导从句的。
on to都是介词。“一直到”的意思。最后一次一句翻译:“要是有人认为警官对粗鄙行为不气不恼,那可就错了。”
1、out through the window :这意思是:透过窗户望向窗外。
2、as 连词 意思是“ 当时”
3、on to =onto 介词 映射到……之上(例如:草色入帘青)
4、one would be wrong to suggest that police officers were not annoyed by acts of indecency.
意思是:
“谁要是以为猥亵下流的行径不是叨扰警察,那就错了。”
第一句话: 三年前的今天,她的丈夫和两个弟弟,就是穿过那扇窗户去打猎,但是一去无返。
第二句话:
“也许您会奇怪,为什么十月份的下午我们会将窗户大敞着,”那位小姐用手指着那扇宽敞的法式落地窗说。
on是副词用法 表示向前 to是介词 表示方向