这个和句子或者动词没关系,只是日本人在长期日语使用中形成的一种潜意识习惯,比如最常见的か、た、と在不送气时很多人会误听成为が、だ、ど。这个初级学习者不要太在意,这个很多中国人或外国人是区分不了的,很多教材都会加一句:目前初级阶段不做要求,等学到一定程度自然而然会理解。。。当然,我自己特别注重自己的发音,从大一开始就有意识去练,现在对于不送气音已小有所成~至于练法,只能意会不能言传,我以前也是找外教专门对此研究了一番,让他读不送气,然后我听多了,自己偶然就开窍了。。。像楼上所说的,你要是只注重交流那自己不会发也无妨,但要会区分别人说的不送气音。如果楼主想达到日本人地道说日语的境界的话,此关最好要攻克,不然你还是个会说点日语的外国人
一般来说,只要不是句首或者单词首位,尽量不送气吧。一些助词什么的,也尽量不送气(即使在句首。
如
とはいっても
と、て 都不要送气。
这样才算地道的发音,当然送气也不算错,只是听上去有点外国腔。
跟词性没关系,一般都是句中句尾要不送气
其实没必要特别研究这个,现在只有老一辈或者专业播音的这么讲究,看现在年轻人讲话一样的送气。只要你听得懂那就没什么的