xx様:
申し訳ございませんが、お待たせいたしました。
昨日行っ入荷したが、多くの供给メーカーを探していたのも载っていない言叶だった靴をしました。
今となってはあなたのために受け付けられている払い戻し手続きをしておりますが、ご提供してみようゆょうち银行の口座だ。
今回は、计画通りに完遂取り引きで、深くお诧び申し上げます。如があってはならない机会があって、后で买い入れ本店の商品全体8折の恩恵を受けている。
ご迷惑をかけまして、とても申し訳ありません。
xx様
大変申し訳御座いません、お待たせしました。
昨日は仕入れましたけど、いろいろな仕入先も探したんでした。
残念しながら、こんな靴が见つけないで非常にすいませんでした。
いままでxx様に払戻金をするしかないから、ご口座番号を提供して贳えませんか?
今回は纳期通りで取引完了しませんですので、お诧びして申し上げます。
恐れ入りますが、今度チャンスがあれば、xx様は弊社の制品を购入する场合で全て8割の特恵を与えます。
ご迷惑をかけて、真に申し訳御座いません。
xx様
诚に申し訳ございません、大変お待たせいたしました。
昨日、仕入れに行きましたけど、沢山の取引先のところを见ましたが、やっぱりこの靴を见つかりませんでした。
仕方がなくて、返金の手続きをやらせていただきます。ゆうちょ银行の口座番号を教えてくださいませんか。
今回の売买は成立できませんでしたが、お诧びの意を申し上げます。
またのチャンスがございましたら、本店の商品をご购入なさる场合は8割のサービスを差し上げます。
ご迷惑をお挂けしまして、本当に申し訳ございません。
XX様:
申し訳ございません、お待たせしました。
昨日は仕入れを行いました、何轩の仕入れ先も回ったけど同じ品番の靴は见つかれませんでした。
XX様に料金返却を致しますので、お手数ですがゆうちょ银行を口座番号を教えて顶けないでしょうか?
今回のお买い上げを御満足の结果に至らなかった事に、深くお诧び差し上げます。
もし、また弊店を御利用顶ける场合は、全品2割OFFで対応させていただきます。
御迷惑かけてしまって、本当に申し訳御座いません。
希望可以帮到你。
谁都有犯错的时候,但是犯错的时候,在比较讲究礼数的日语里应该如何道歉呢?下面卒离就列出了一些常用的句式,当然这只是句式的一部分,大家可以按照情况活学活用。
道歉的原因:
本日までご连络が遅くなり、大変申し訳ございません(今天才联系您非常抱歉)。
私の不注意からご迷惑をおかけしましたこと、诚に申し訳ございません(因为我的马虎给您添了麻烦,万分抱歉)。
请求原谅:
なにとぞご容赦くださいますようお愿い申し上げます(无论如何请您原谅我)。
多大なご迷惑をおかけしておりますことを心よりお诧び申し上げます(给您添了那么大麻烦,真的万分抱歉)。
重ねてお诧び申し上げます(再次表示抱歉)。
……深くお诧び申し上げます(表示深深的歉意)。
采取的行动(表态):
同様のトラブルの発生を防ぐため……(为了避免再次发生)
二度とこのようなことのないよう…(为了避免再次发生)
……深く反省しております(深刻反省)。
今後このようなことがないように十分留意してまいります所存です。(为了避免再次发生,今后我们会多加注意。)
このようなことを缲り返さないように、以後、気をつけます。(为了避免再次发生,今后我们会多加注意。)
今後は充分注意いたしますので、お许しください。(今后我们会多家注意,请一定原谅我们)