这像是一句没办法理解的句子啊。自动脑补然后调整语序应该是:1.你讲野冇咁口疏得唔得?(你说话能不能不要大嘴巴啊)2.你讲野冇咁疏得唔得?(你说话能不能不要这么客气啊)"得唔得"(能不能)有一种不耐烦的感觉,我觉得像是第一种意思。不过,我表示就这么看,根本就不知道说话的人要表达什么。
You no speak wild then drain must well have to
你说话语气说话不要那么客气可不可以啊
你说话不要这么见外好不好? 应该是在对朋友的信赖下说的