是,你理解得正确, 以至于不像真的 (其实是真的)
Il est trop jeune pour voyager tout seul. trop ... pour ... 太。。。 以至于不能
Il est assez grand pour gérer son argent. assez ... pour ... 已经够。。。 能。。。
" trop…pour"的意思是“太…以至于不”,例如:Je suis trop fatigué pour courir--我累到跑不动了;而这里的"L'histoire "我就觉得理解为“故事”会恰当一些。这句话可以翻译为“这个故事美得不真实”(如果有前后文提示这里指“历史”,那就是“这段历史美得不真实”)。
希望能帮到你,如果还不理解,欢迎追问~
故事太完美了,以至于显得不真实。
法国人常说 raconter des histoires 意思是“瞎掰”。
故事美过了头不会是真的。