两种假名读音一样,写法有区别。片假名多用于外来词汇,比如把英语的词直接变成日语就要用片假名。
平假名可以标记日语汉字的读音,也能直接那么用。但是由于如果全篇文章都是假名,就根本不知道怎么断句,很容易搞错,所以就用汉字和平假名混搭。当然全部都是汉字也会有断句问题,或者是不知道怎么读。某些词汇习惯性用的是平假名
1.不是的。假名和拼音不是一回事。假名有拼音的作用,但不只如此,在句子中,有些假名是有语法意义的。比如は、が、か等等。
2.一般句子是由汉字和假名组成,但是把汉字用假名代替也是可以的。所以一个句子可以都是假名。但是一般都是汉字+假名。
日语文章由假名+汉字构成,如楼上说的,假名既有表音作用,有是组成句子的成分。
在日本古代,假名常是女性用的,而汉字才是官方语言,所以你在看一些古代的文章可能通篇都是汉字,在这里假名就相当于拼音了。但因为这样不管是认还是写比较复杂,不是学者或贵族根本无法习得并使用,所以才加入假名以简化书写。后来类似于中国简化汉字还有白话文出现,日本也普及了假名的使用。(他们曾想废止汉字,但这明显是不现实的,所以就变成了这副模样)
ps:认识假名可以是读句子,但有时发音会不准确而引起误会。就像英语的升降调一样,日语单词也有升降调,比如你去查单词时,可以看到一般单词后面都标了0,1,2等等,这就是它的调。但是读还是可以读的。
平假名和片假名还有汉字是日语的三个部分,只是片假名一般用于外来词汇,平假名和片假名发音都是对应的,就算汉字也有标注的平假名读音