请问这句话该怎么翻译呢??

2024-12-26 20:38:39
推荐回答(3个)
回答1:

associate degree (是指 大学只读2年 就可以拿到的一个学位,我不知道中国怎么叫这个学位,不过 我下面翻译时, 这些词就不翻译了)
bachelor degree ( 是大学4年毕业后,拿到的学位)

如果是可以转换的associate degree 学位,那么可以用来代替 bachelor degree的前2年。(就是说你可以先拿到associate 然后就再读2年久可以拿到bachelor)
但是不是所有的associate degree 是可以转换的。
有一些技术类的学位,叫做terminal degree( 不知道这个专称是什么,字面翻译是终结学位)这类的学位他不能用来转换称bachelor degree( 比如你如果选了这类你读了2年,拿了学位,如果你在想拿 bachelor,他不可以用来转换,就是你还要在读4年去拿bachelor)

回答2:

副学位可能取代了前两年的学士学位如果它是一个转移程度。并不是所有的副学位是专为转移。有些是技术性度,被称为终端学位,这意味着他们不计入学士。

回答3:

句子好像显示得不完整,已经显示的部分可以翻译为:专科学位可由。。。代替