あの子は公园で见付かりませんでした。
で--表示范围,
在整个公园的范围里,没有找到那个孩子。
花びらが空で揺れている。 。。。好像没有这种表达。
花びらが空を舞う。花瓣在空中飞舞。(指已经落下的花瓣)
花びらが风に揺れる。花瓣随风飘动。(指盛开着的花的花瓣,花瓣没有离开花)
正)あの子は公园で见付かりました。
否定时、应该找别的地方去。所以一般用"では"。
あの子は公园では见付かりませんでした。
误)あの子は公园に见付かりませんでした
修改→あの子は公园にいませんでした
感觉两个都对,然后在网上找到这个,看完后或许会明白吧~~~
日语で和に在表示地点的时候的区别
简单说分了以下几点:
1、格助词に表示静止的存在场所,格助词で表示动态的活动场所。
例:庭に大きな木がある(静止)。 私は教室で本を読む(动态)。
2、强调动作场所时使用で,强调存在场所时使用に。
例:花を庭で植える(强调种花的动作)。 花を庭に植える(强调花种在院子里)。
3、强调动作过程进行时用で,强调结果存在时用に。
例:駅前の近くで家を建てている(强调建房子的动作在进行)。 駅前の近くに家を建てている(强调房子已建成)。
4、表长久性固定场所时用に,表暂时性偶然场所用で。
例:駅に案内所がある(表询问处长期存在)。 駅で集会がある(表有偶然暂时的集会)。
5、内在地点用に,外在场所用で。
例:彼女は银行に勤めている(场所为谓语动词直接要求的对象)。 彼女は上海で勤めている(场所为整个句子的内容所要求的背景)
第一句正确,で和に虽然都可表示地点,但前者通常表示动态的,动作发生的场所,后者表示静态的,状态的存在
这个不分自动还是他动的,都是这样的
に应该是正确的,因为此句是强调没有找到这个结果、强调结果时应该用に、如果强调找这个动作,就应该用で。请参考
あの子は公园に见付かりませんでした。
这句语法应是正确的,因为见付かりませんでした并不是一个具体动作。
呵呵,这只是凭个人经验理解。
同理,花びらが空で揺れている应该是:花びらが空に揺れている。
你可查查揺れる在字典里的词条解释。
以上参考。