“令某人吃惊的是”翻译可以用下面三种:
to one's surprise;
to one's astonishment;
to one's amazement。
此类句型的机构一般是“to + one’s +情感名词”。
这是英语语法中常用的的结构,意思是表示某人由于某事的发生而唤起其内心的某种情感,通常译为“令某人……的是”“使某人感到……的是”。
令某人吃惊的是
to one's amazement;to one's astonishment;to one's surprise
“to + one’s +情感名词”是英语中一个十分有用的结构,主要表示某人由于某事的发生而唤起其内心的某种情感,通常译为“令某人……的是”“使某人感到……的是”
tp one's surprise
to sb's +名词