たぶん,もしかして,もしかしたら的区别:意思不同,用法不同,侧重点不同。
1、意思不同
(1)たぶん:多、颇、很、大部分、相当多、恐怕、大概。例如:たぶんにそのおそれがある。极具那种危险性。
(2)もしかして: 难道是、莫非是、很可能是、说不定,或者。例如:昨日_った时ね 部屋のドアは开けたままでしたよ。もしかして あんたまた外出する时、忘れたかしら。昨天回家时候门就那样开着的,难道说你外出之时又忘记了啊。
(3)もしかしたら:说不定、或许、可能。例如:もしかしたら病_かも知れない.他今天没来,兴许病了。
2、用法不同
(1)たぶん:两个意思的时候用作名词或者形容动词,做副词的时候,后接用言推量形。
(2)もしかして:一般接”~じゃないですか”。
(3)もしかしたら:后接“~かもしれない”,“~のではないだろうか”。
3、侧重点不同
(1)たぶん:たぶん在表达不确定的推测。
(2)もしかして:表示试探性的推测,不确定性强烈。
(3)もしかしたら:表示一种表示推测,带有怀疑的语气,显示出说话人对自己的判断不自信。
たぶん解释为中文的话是 大概,恐怕是。
たぶん雨が降るでしょう。明天大概要下雨。明天恐怕是要下雨。
もしかしたら 或许,也许,假使,万一。和もしかすると意思一样。
明日はもしかしたら雨だろう。 明天也许要下雨。
明日もしかしたら雨なら行くをやめます。明天如果要下雨的话就不去了。
要说两者的区别的话,もしかしたら的意思较为广泛。它有假设的意思,而たぶん没有。たぶん的话仅仅是表示推测。
たぶん常常会和でしょう连用
もしかしたら常常会和かもしれませい连用
たぶん是大概的意思
もしかしたら是如果的意思