“对于表演者的表演技巧、精湛技艺以及舞台魅力的欣赏,人们把这看做是把活动详细阐述为完全实现的戏剧化的表演的推动力。”
(也就是说,表演者的这三个因素使得他们实现充分表演,而人们对这些技艺的欣赏,促成了对表演本身的欣赏。)
into应该是表示一种归属,由。。到。。
elaborate...into...详细阐述为。。。
类比change into...变为。。。。
【公益慈善翻译团】真诚为你解答!
先把主干划分一下,其他都是修饰部分:
admiration are seen as motivation for elaborating the activities into performances
翻译:对表演者的技巧,精湛技术以及优雅进行赞美被认为是一种激励,(它)使得这些活动变的精致并最终成为夸张的表演。
into 转变到。。。之中
对表演者的那种纯熟、精湛和优雅的艳羡, 被转化为动力,使这些人尽心竭力地把相关的枯燥活动升华为得以充分实现的戏剧表演。