bagne
如果你查词典,意思是苦役、劳役,引申的意思是被迫从事繁重工作的场所,干苦活的地方。
在法国,比较有名而且保存至今的bagne就在土伦Toulon.
Le bagne de Toulon fut un établissement pénitentiaire, aujourd’hui disparu, situé à Toulon (Var). Pouvant loger plus de 4000 forçats, il fut le bagne le plus grand, et aussi le plus longtemps ouvert, de 1748 à 1873.
历史
Le roi Henri IV transféra à Toulon l’escadre de galères, basée jusque là à Fréjus, et fit creuser une darse de 15 hectares, le Darse Vielle, construit entre 1589 et 1640. Sous Louis XIV, le ministre Colbert décida que le commerce serait donné à Marseille et que Toulon deviendrait un port de guerre. L’ingénieur Sébastien Le Prestre de Vauban créa la Darse Neuve. Construite entre 1679 et 1685, celle-ci fait 20 hectares. Ainsi, Toulon devint le port d’attache des galères royales.
苦役犯人们如何生活?
Les forçats arrivaient enchaînés par le cou, en groupes de 24, les cordons ou cadènes, sur des haquets.
À leur arrivé, ils étaient tondus, vêtus d’une casaque de laine rouge, d'un gilet de laine rouge, d'une chemise de toile blanche, d'un pantalon de toile jaune et d'une paire de souliers ferrés sans bas. Ils portaient aussi un bonnet de laine, dont la couleur indiquait la durée de la condamnation : le bonnet rouge pour les condamnés à temps et le bonnet vert pour les condamnés à perpétuité. Une plaquette de fer-blanc, portée sur la casaque, le gilet et le bonnet, indiquait le matricule du condamné. Ceux qui travaillaient dehors recevaient également une vareuse de laine grise.
Ensuite, on enchaînait, ou “accouplait” (en argot on appelait cela le mariage) les forçats deux à deux, toujours un “ancien” à un nouveau venu. Pour cela, on rivait une manille autour de la jambe droite du condamné. À la manille, on rivait une chaîne de neuf maillons d’environ 16 centimètres et lourde de sept à onze kilos, que l’on fixait à sa ceinture. On réunissait les deux chaînes par trois anneaux de fer, appelés organeaux. Deux forçats ainsi accouplés étaient appelés chevaliers de la guirlande.
楼主这个命题不容易啊,词源的讲解一般只讲词从哪里来,但不会讲词所包含的故事。我在网上找了很久,才找到一本从词源,评论,历史,轶事和文学方面来讲解法语单词词源的在线书,而且还是18世纪的人写的。地址:http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k2051604/f361.pagination
另外,也找到一篇关于villa这个词来源的讲解:
地址:http://bcs.fltr.ucl.ac.be/FE/14/villa/histoire.htm
还有一个是tilf上的,很权威了
Base Historique du Vocabulaire Français (法语词汇的历史来源):
http://atilf.atilf.fr/jykervei/ddl.htm
我在这些里面找了很久,但还没找到完全符合“小故事”要求的词,夜深先睡了,楼主也找找。