英语对话翻译

2024-12-01 08:31:51
推荐回答(2个)
回答1:

最后一行,分两句。都是流行的口语,通过省略达到口语化。
前一句,完整的句子应该是you never kown the reason,或者you never know what is happenning in the kitchen.总是表达的是”谁知到到底怎么回事呢!“的意思。you never know...这个句式经常被用在很多这样”不知道地方生了什么事“的场合下,所以逐渐大家就把后面的具体情况的描述省略,直接说you never know.

后一句,完整的应该是it could be the reason.或者your guess could be the real reason.表达的是”有可能就是这么回事“的意思。由于常用,就省略了多余的具体的描述,直接说could be。简洁有力。

这个口语不必要纠结语法,考试时也不会出这种题吧。
如果是听力,会考你”说话者的语气是什么“。这里可以理解为”调侃开玩笑“或者”讽刺“。

回答2:

我们已经在这坐了好长时间了,我们牛肉什么时候上啊。

可能他们得先把牛杀掉

谁知道了,可能吧
-- 讽刺