是没有moon一位猎人翻译作:(我觉得相当好,兼顾了型、意、神)当存九天揽月志,虽败犹能伴群星
触摸天际,因为你会碰巧想念,你还将会是群星中的一个。小家伙,不要乱说话,我从不用软件翻,那样不厚道,你就给这么一句,前不着村儿,后不着店儿的,你让我们猜呀?!可以这样翻译:当你碰巧思念时,你可以到天上来,你将依然是群星中闪耀的一颗星。
是不是少了个单词MOON 我记得原句是“永远向着天空,因为假使你错过了月亮,你还是能够享有群星”
为达到天空,因为如果你碰巧错过,你将仍然是其中星级。