跪求日语达人帮翻译一下以下的话,只要大概意思就可以了,感激不尽!!!!!!

2024-12-26 20:04:25
推荐回答(3个)
回答1:

お客様が4月に注文し、纳期が6月です。お客様のところまで送付して、8月TOPよりご使用开始。下记いくつかの不具合を発见して、工场まで返品してチェックを要望していただいています。
电动ドライバーのビット固定轴がぐらついている
トルクが使用値を満足できなく最大まで调整してもトルク不足です。ドライバー动作中にトルクロックに达するとき、连続的パルス缔め付けではなくボタンを押すたびに缔め付けが进行する方式で従来购入したものと异なる。(通常は动作中ボタンを押し続けてトルクロックになるとパルスロック现象になる)。お客様が11年5月に一台购入したことがあります。

回答2:

客先の注文は4月であり、出荷は6月だった。客先に到着後、8月上旬から使用开始した。
使用中に以下の问题を発见され、工场に返品して検测することを要求された。
电动ドライバーの前端クリップの轴が缓い。
トルクを最大に调整しても、使用要求に満足できない。
电动ドライバーがロック状态になる时、连続パルスで缔めるではなく、その代わりにボタンを押す方法で缔める。それが前客先が购入したドライバーと异なっている。
通常は作业中に切替ボタンを押し続け、ロックになると、パルスロック现象が现れる。
客先が11年5月に电动ドライバーを一本购入したことがある。

回答3:

月に顾客の注文、6月に入荷。後の顾客への配信、8月上旬に顾客。次の问题は、ことが判明し、メーカーのテストに戻るように頼んだ。
电动ドライバーフロントエンドクリップの轴が非常に缓いヘッド
最大トルクの调整が要件を満たすことができない
ときに、ロック、スイッチボタンを押すと长い动作するように同じではありません(通常、以前の顾客と一绪に购入しロックするロック、电动ドライバーの仕事、连続していないパルスで缔めますが、ボタンを押して演技の主なポイントに到达するタイトで、パルスロック现象は、5月11日以前に购入顾客が存在します