求日语翻译中文。「人生なんて死ぬまでの暇溃しやろー!楽しまなきゃ损やで!」

2024-12-31 07:33:49
推荐回答(5个)
回答1:

“人生なんて死ぬまでの暇溃しやろー!楽しまなきゃ损やで!”译成中文为:“人生到死都要消磨时间!不享受是损失啊!”

“なんて死ぬまでの”表示“到死为止”;“暇溃し”表示“消磨时间”“や”表示语气词,“吧”;

“楽し”表示“满足的,满意的,愉快的;富裕的”;“楽しまなきゃ”表示“不开心的话”;“损やで”表示“损失惨重”。

扩展资料:

“暇溃し  ”相关短语

1、暇溃し   する 浪费时间

2、ひぐらしのなく顷に    暇溃し编 暮蝉悲鸣时 暇溃篇

3、能消磨时间   つぶせる

4、喝酒消磨时间    呑溃す

双语例句

1、那里可以消磨时间,但人多不好找。

时间をつぶすにはいいけど、人が多くて探しにくいよ.

2、上户的所属事务所的房间里,拥有空着的时间和为了消磨时间,只使用了。

上戸の所属事务所が部屋を所有しているんで、空いた时间や暇を溃すために利用しているだけですよ.

回答2:

人生就是要直到死为止好好享乐,不然的话就是损失啊

回答3:

人生啥的就是消磨时间一直到死对吧?!不享受可亏大发啦!

回答4:

“人生什么的,到死的消遣混蛋!不开心的话就损失吧!

回答5:

人生苦短!及时行乐!