公证书翻译错误可以公证。需要提供公证书的签字版原件,找几个翻译家做出翻译错误的证明,这样就会形成一个完整的证据链。
公证书:是指公证处根据当事人申请,依照事实和法律,按照法定程序制作的具有特殊法律效力的司法证明书,是司法文书的一种,是法律界常用的应用写作文体之
一。公证书是公证处制作并发给当事人使用的法律文书,公证机构应当按照司法部规定或批准的格式制作公证书。公证书为16开大小,由封面、正文、封底组成,
制作公证书应使用中文。在少数民族聚居或者多民族共同居住的地区,除涉外公证事项外,可使用当地民族通用的文字。
根据需要或当事人的要求,公证书可附外文译文。公证书经过工作处的认可之后,具有法律效力,如果更改需要重新认证。
这个翻译需要对行业了解的人士,要不没有用的,不是翻译水平的问题,是对行业的熟悉度,外行怎么翻译的都不行的,我也翻译过,不过真的不一样,老师功底都特别好,什么都问的很细,翻译流程控制以及跟我们工程师的沟通,方方面面都相当到位,做出来的东西一看就和其他公司不同。http://gong.nettaa.com/zheng/16.htm前几批稿件拿回后老外同事和我们领导都很满意,现在已经跟他们签长期协议了。
重新再弄呗。。。
科技有限公司 科学技术有限会社 有限公司 和有限会社 两者是原则上的错误,在日本有限会社 10万日元可注册,而有限公司 ‘##会社’会社前不加有限,注册资金最少1000万日元
至于科技翻译成 科学技术(日语中)没错。
公证处会给公正吗? 只要你说‘有误’他们不会公证的,他们收费至少也要负责的。
去公证处