请大家帮我纠正一下翻译的错误,是“中译英”的哦?

2024-12-20 12:46:52
推荐回答(3个)
回答1:

We know that the subway is very full at the rush hour. Today was not an exception. When I squeezed into the subway, I saw a foreign woman was pushed by a middle-aged woman. When she was pushed the first time, she just showed her a typical smile like all the foreigners, but when it happened the second time, she became a little angry, and talked to the Chinese woman in Chinese,” why do you have to catch this train? If you catch the next one, you would be the first passenger to enter.” The Chinese woman was a little helpless, she said,” I just don’t want to be late to the work.” “So,” the foreigner still said in Chinese fluently,” you would have got up earlier.” The Chinese woman had no more explanation and didn’t talk any more. In fact, I don’t think anyone of both has real fault. Later, I noticed that the foreigner had a Chinese novel in her hand. I really admire the foreigners who have good Chinese level.

不过作为一篇文章来说,这篇作文太糟糕了,一点中心思想也没有,非常无味。

回答2:

behind of 可以去掉of就是在你身后的
only could 改为but can't do anything but 是个固定句型,意思是除了,,,不能做、、、
on去掉
When去掉
show改为showed
Why you改为why do you

two times改为twice
angerily改为anger
either of改为neither of
to the Company改为for work
things改为thing

回答3:

如果你不上车辆车?
应该是:如果你不上这辆车