求英译汉,求翻译,谢谢大家了,不要在线翻译的

2024-12-20 10:15:05
推荐回答(3个)
回答1:

在幕后,一个并不总像它表面那样的时装模特的世界,Gia 为行业的口号“那一时刻的女孩”赋予了新的内涵。口号本身通常意指一个模特在摄影师,艺术指导和广告商之间的流行程度达到了一个相当的高度,以至于她的脸突然出现在各种地方。但Gia的女孩时刻是那样特别,她即将成为八十年代的标志性脸,和七十年代社会弊病的代表人物。在远处,Scavullo正在在拍摄Gia--"很好,就像那样,稍微转一下头,太好了,太好了,笑,笑;很美,太好了...微笑,如果你能微笑"--此时,记者Hoving聊起了这位超级名模。“一个模特业光明面与黑暗面的实质上的象征”,他这样称她。

翻译出个大概意思,一些小词汇可能没有翻准。供参考。

回答2:

 在幕后,世界时装模特真的并不总是像看上去,吉尔已经赋予了新的涵义为行业的名言是“女孩的时刻。“它通常只是指一个模型的民众支持率,摄影师,艺术导演和广告机构达到这样一个临界质量,她的脸突然无处不在。但Gia是这样一个姑娘的时刻,她将成为要么面对年代,或一个典范的年代的社会弊病。

回答3:

在幕后,在世界的时装模特儿真的是并非总是因为它似乎,吻合器赋予了新的内涵,对行业的标语“绯闻女孩”。它通常只是指的是一个模型的普及,摄影,艺术总监和广告机构达成这样一个临界质量,她的脸突然到处。但家是这样一个女孩,她的时刻,她即将成为面对八十年代,或成为了一个社会的弊病的年代。
而嘉正在拍照的斯格乌洛的背景-“大,这样,把你的头以上有点难以置信,难以置信,笑,笑;美丽,奇妙的微笑,如果你微笑……”-记者霍文谈论超级名模。“一个虚拟的符号的光明面和黑暗面,建模,”他叫她。
赞同啊!