在线苦等各位帮忙做几个单词的汉译英专业翻译!!

2024-12-26 18:08:55
推荐回答(5个)
回答1:

重组领导小组成员:member of the reconstructing leading-team
拟认总裁Associate President
拟认监事长Associate Supervisor

本人系外语专业学生,不敢保证绝对正确。文中“拟认”一词在英语中急难对应,故取中文“代理”的译法。
若君认为不妥,可用
President to be拟认总裁
Supervisor to be拟认监事长
这种译法意思上是“将要任职的总裁,监事长”。意思上更贴切,但西方文化可能较难接受。

回答2:

重组领导小组成员:member of the Reshuffling/restructuring Committee
拟任总裁:Proposed Chief Executive
拟任监事长:Proposed Chief Commissioner

楼上的你是外语专业学生就了不起了?翻译就翻译了~解释那么多干什么~我毕业生我跟谁牛去?

回答3:

重组领导小组成员 Member of Restructure Commitee
拟任总裁 Proposed President
拟任监事长 Proposed Chairman

....................

回答4:

重组领导小组成员 Member of Restructuring Commitee
拟任总裁 Proposed President
拟任监事长 Proposed Chairman

回答5:

重组领导小组成员
Member of Restructure Leading Group

拟任总裁
Proposed Chief Executive Officer (CEO)

拟任监事长
Proposed Chief Inspector