这出自一首非常优美的诗,老外的韵脚押的很好,所以我们读起来琅琅上口,内容也很美。我读书的时候语音老师就要我们当绕口令背过,我还记得很清楚。
诗的名字叫:你--我永记在心
英文名字是:will not forget you
原文如下:
Some people laugh and badly I cry,
Some give up but some still try,
Some say hi while some say bye,
Others may forget you,but never will I.
Each time you were busy and you had no time.
From your voice from your eyes,
I know you were telling me a beautiful lie.
I pretend to be happy with tears in my eyes.
Who has broken my heart and made me cry,
I asked my God and never know why.
楼主给出的是其中的一部分,试译如下:(注意了押韵和对仗)
匆匆邂逅 又让缘分擦肩而过,
有人欢笑, 有人泪雨滂沱,
有人放手,有人还追寻着什么,
有人问候,有人一笑而过,
有人会忘记你,有个人不会,那就是我!
:)
有人聚,有人散;有人欢笑,有人流泪;有人放弃,有人坚持;有人见面,有人分别。有人已经忘记了,但我不会。
英文的小诗吧,出处不明
我以前收到过这样的短信。翻译过来就没意思了,主要是英文的押韵。除非有人可以像写诗一样把它翻译过来。
人们见面又分开,有人哭来,有人笑。有人总是“试试”,有人说“你好”,也有人说“再见”。有人会把你忘记,而我永远将你记在心中。
人流匆匆而过,有喜有忧,有些人在不断尝试,在认识新朋友的时候,同时也失去了一些老朋友,有些人会忘记你,但我,决不会!
现丑了,希望对你有帮助
人海茫茫,来去匆匆。有人笑,有人哭,有人在跃跃欲试。有人处在人生的开端,有人就要跟世界告别。很多人可能会忘记你,但我绝对不会。
人们满足人们通过by.some笑,而有些cry.some总是try.some说"喜" ,有的说"再见" ,有些人可能会忘记你,但从来没有i