英语高手进!!!!

2025-02-23 05:20:36
推荐回答(5个)
回答1:

B根据英国法律,一个人未经证实有罪仍视为无罪。
改写不太妥当 a person这里是泛指,所以应该是 A person is accounted innocent until he is proved guilty。

回答2:

该题确实选B。
句意:
按照英国法律,在被证实有罪之前,一个人都被认为是清白的/无罪的。
这里,用until引导时间状语从句,含有条件意味。
如果替换,可以直接替换为下面两种形式:
In English law,【before】a person is proved guilty he is accounted innocent .
In English law,【unless】a person is proved guilty ,he is accounted innocent.
其它选项,意义明显不搭配。
另外,我国的法律并非如此:怀疑某人有罪,可能会先将其收押或抓捕,然后举证是否清白。
祝你开心如意!O(∩_∩)O~~

回答3:

答案当然是B,被告当然要等到被证明是有罪时,才能认为他有罪,中国也是这样啊。
你的句子:在英国法律中,一个人会被认为无罪,直到被证明有罪。
你的改写也不错,但本人认为:把a person和he交换一下位置,则更符合英语语法。
希望给高分。

回答4:

可以啊。本句意思为“根据英国法律,一个人在不能被证明有罪时,就应被视为无罪。”本句用的是not...until不到......不;直到......才。你可能会问句中哪来的not。 innocent 这个词本就是“无罪的”表示否定的词。
如果我的回答能解答你的疑问,望采纳哦!你的采纳是对我最大的支持!

回答5:

不懂