すみません,もう少しラーメンを下さい
罗马音:sumimasenn mousukosi ra-menn o kudasai
中文:不好意思,请再给我点拉面
语法用法:
表示事态或动作正要实现之前。(思想内容を表す语句につけて、「…うと」「…うかと」「…うとする」などの形で意志を表す)。
表示愿望,好恶等心情的对象。在现代日语中也多用が。(希望、好悪などの心情の向けられる対象を表す。现代语では「が」も用いられる)。
扩展资料
另外一种常见的说法:
お 姉さん もう少しラーメンを顶戴。
罗马音:o anesann mousikosiye-menn o cyoudai
中文:不好意思(小姐),请再稍加一点拉面。
在日本的饮食店里,有称服务员“ お 姉さん ”的。
语法:
この助词が付く语のさす物・事には同类があり,その中からそれを取り出して示す意に使う。同类中から一つを,または同类のものを几つか并べて,示すのに使う。
(表示并列或并举)也。都。不论…或…都。又…又…。
すみません もう少しラーメンを下さい (いれてください)
sumimasenn mousukosi ra-menn o kudasai (irete kudasai)
お 姉さん もう少しラーメンを顶戴。。
o anesann mousikosiye-menn o cyoudai
不好意思(小姐)。。请再稍加一点拉面。
(在日本的饮食店里,有称服务员“ お 姉さん ”的。。。}
替(か)え玉(だま)、お愿(ねが)いします
ka e da ma、o ne ga i shi ma su