日语语法问题,希望大家帮忙解答一下,非常感谢

2024-12-27 20:11:34
推荐回答(3个)
回答1:

1.不去人工制造(之类的)地方,去能看见大自然风景的地方,怎么样啊?
など在这里表示例举,之类的...等于なんて、なんか。
でも表示即使...的意思,不通顺。
2.他现在迷恋女色到不能正常工作了。
迷う在这里是表示迷恋,贪恋的意思。女に迷う意思是迷恋于女色。
戸惑う则是感到疑惑不知如何是好。
3.我想买了电影票去看电影的,可是因为有急事,不知不觉就忘记了。
见落す看漏;没看出来;忽略过去的意思。感觉好像和那2个选项出不多,但是
见落す有没注意到就过去的意思。而且这个つい也是不知不觉得意思。
4.如果打扫下的话也许会变得很漂亮的,但是怎么想办法也赶不上新房间。(假设还没有打扫了)
可以从が看出前项与后项是转折关系,なんといっても翻译的话,意思不通顺。
5.即使是拙劣的文章,想法设法的去弄明白读,但是怎么也不明白。
どうも一般后面接否定,后2项大多后面接肯定。
6.您写的书要是出版了的话,请一定让我读。
どうしても是无论如何也...有种强加于人的感觉,而前面是尊敬语。
7.她在家里很重要,可以说像是母亲一样存在着。
いかにも是果然,的确的意思,与之不符。
8.这题我感觉也是选择3.
虽然想拼命努力去做但是因为怎么也进展不顺利就放弃了。
9.这么多的工作一周的时间怎么也不能做完。
だいたい是大约的意思,不符合。
10.四年级学生都不会的难题,何况二年级学生就更不会了。
さらに的话也不符合。
11.正是因为被改造过的机械,完成的更快了。
だけに是正因为...更加。动词/形容动词/一类形容词/名词+だけに
名词+だけに
からこそ 前接小句简体形式。
感觉模糊的时候就选择最恰当的就好了。个人看法。

回答2:

下面高手回答的都很好。
这些题我看了,有些是习惯用法,就是大家说的“恰当词语”。不是说你选择另一个词在“语法”上就是错误,而是在于“语言习惯”,既然是语言习惯就多多练习好了。所以不是为什么要选这个而不选那个的问题,你的把每个词大体意思和出现场合都整体做个比较,再去感觉他们在文法和语义上的不同。
不要太死扣,语言你要不是为了研究,就一点点体会吧,说的比日本人还好也没啥太大意义。

回答3:

1、こんな人工的なところに((1)など)行かないで自然风景が见られるところへ行ったらどうですか。
2、彼はこのごろ女に((2)惑い)碌に仕事もできない。
3、あの映画は切符もかって见に行こうと思っていたのに、急用ができてつい((3)见逃し)てしまった。
8、一生悬命やってみたけど、( )うまくいかないのでやめた。

4、扫除すればきれいになるかも知れないが、((2)なんといっても)新しい部屋には胜てない。
5、悪文でも、何とかわかろうとして読むにだが、((1)どうも)はっきりしない。
6、お书きになった本は出版したら、((1)ぜひ )読ませてください。
7、彼女は家で大変重要で、((1)たとえば  )母亲のような存在だ。
8、一生悬命やってみたけど、((3)どうも
)うまくいかないのでやめた。
9、こんなたくさんの仕事は((1)とうてい)一周间ではできない。
10、四年生もできない难问なのに、((1)さらに)二年生では无理だ。
11、改革された机械((2)だけ)出来が速いね。

现在,我也学习着。共同加油吧。