那位高手帮忙翻译一下,并分析该句子结构,谢谢。

2024-12-13 02:44:27
推荐回答(2个)
回答1:

介词短语:In the complications of accounting for civil engineering works
主语:the contractor
谓语:would be
介词短语:at the mercy of an unscrupulous employer
从句:if an independent engineer of integrity were not interposed between them to decide what should be paid for work done and when it should be paid.
翻译:在土木工程复杂会计核算中,如果有主见的诚实工程师在工程完成后不介入其中决定要支付多少以及什么时候支付,那么承包人就等于受到一个不择手段雇主控制。
注:此句子在描述雇主,工程师,承包人三者的关系。需要了解三者的义务和关系,方可以理解此句子。如果有翻译不妥,请提出。

回答2:

大致意思:在土木工程的纠纷中,如果没有一个有诚信的工程师干预其中决定承包商应当给雇员应有的报酬的时候,承包商要对不择手段的雇员予以宽容
In the complications of accounting for civil engineering works是状语, the contractor would be at the mercy of an unscrupulous employer是主句,后面是条件状语从句