语料库可以用,翻译软件就算了。人学语言跟机器编程出来的产品,不是一个境界。找份跟你所学语种相关的工作就好,日常接触办公,自然会有陪同跟会议交替的工作。修专业做什么?说的白点,你修不过来。而且那些东西跟工作遇到的东西比起来,没法比。永远是滞后状态。
翻译只是一种工具。不过要想做好翻译,还是要多多练习。一是加大翻译量,二是熟悉翻译工具。专职笔译,每年的翻译量至少在50万以上。