其实这不是词汇的问题,学翻译不要只看不写,至少要每天三个小时的时间去实践,其实文章不是看不懂,很多词应该都是见过的,只是想不起来是什么意思,这个时候就要结合上下文去猜这个词的意思,然后把可能的都记下来,然后再查字典,这样才能记得牢,否则这次你查字典,下次遇到了还会查字典,就永远记不住了。
翻译一定要多练多写,背单词是没有用的,多做几篇翻译单词自然记得就多了,网上说的五千词汇是五千可以熟练英汉之间转换的词汇量,但是其他的就是见到了大约能知道是什么意思的单词还有两千左右,所以,只要六级的词汇过关就没有问题,买一些材料,不要文学性质太强的,多一些新闻稿件,还有各种报道的资料,一定要有中英双语的,自己做翻译,然后和他的文章对比,这样才能有质的提高
最好的办法就是,再巩固一下六级词汇,将专八的词汇背一遍