翻译这么多真的不容易,希望可以及时采纳。语法、敬语你可以放心。
もうすぐ春ですね。もう少しで北の方も桜が咲き始めます。日本爱知県の皆さん、お元気ですか?日本もまもなく春を迎えますね。満开の桜はきっと绝景で、是非この眼で见てみたいものです。
いつも手纸を书くのに时间が挂かってしまい、また敬语の书き方等を先生に见て顶きました。ただ、今は休みに入っている为先生はいません。もし失礼な表现がありましたら、何卒お许しください。
お返事が遅くなりましたことをお诧びします。最近いろんなことが起こりました。皆さんからプレゼントを顶き、本当に感动したと同时に大変嬉しく思います。プレゼントが届いたのは期末试験の时で、とても兴奋し、一気にやる気がでました。同级生たちも身に来たりと羡ましがっていました。これらのプレゼントは大事にします。使うのが勿体ないぐらいです。ピンク色のマフラーはお出かけする度に使っていて、本当におしゃれです。紫色のマフラーは母もとても気に入っています。本当に皆さんありがとうございました。
二级试験の成绩は昨日発表されました。自分でも満足の行く结果となりました。でもこれからより努力し、一级の试験にのぞみます。去年の北京旅行で最も幸运だったのが皆さんにお会いできたことです。皆さんのお荫で日本女性の素晴らしさ、繊细さと礼仪正しさを知ることができました。华堂はひとつの芸术であり、きっと皆さんの心も高贵で清纯なのでしょう。私はまだ素人ですが、この优雅な世界に憧れを持っています。
私はもう大学三回生になり、もうすぐ実习を行います。これからも一生悬命日本语を勉强していきます。最近日本の歌に対しても大変兴味を持つようになりました。皆さんと初めてお会いした时、声优になりたいと言いましたね。自分でもどれだけ现実味のない话なのかは自覚していますが、私はまだまだ将来の方向を掴み取れていません。ともあれ、まずはしっかり日本语を勉强し、より自分を磨いていきます。
最近は悩み事もありました。きっと人が生きている限り苦悩はつき物で、それも成长の粮となるのでしょう。だからどんなことが起ころうとも、私は强気に、また楽観的に生きていくつもりです。中国人は梅兰竹菊を四君子に例えています。厳しい冬の寒さに耐えながら咲く梅の花には心を打たれます。“墙角数枝梅,凌寒独自开,遥知不是雪,为有暗香来。”この诗は厳しい寒さの中で、壁际にひっそりと夸らしげに梅の花が咲いており、远くからみれば同じ雪に见えるのに、爽やかな香りが漂ってくる様子を咏っています。私も梅の花と同じように寒さに负けず、吹雪の中でも美しく咲く花になりたいと思います。
もうすぐ来学期が始まり、一番忙しい学期となるでしょう。既に计画を立てており、出来れば一级に合格したいです。免许书もできれば取りたいですし、出来れば会话能力も向上させたいです。
来日方长,我还会继续给各位写信的,有缘的话,将来一定会再次见到各位的。
最后,衷心的祝各位在新的一年身体健康,幸福美满。
日本の皆さん、これからも手纸を书き続けます、もしご縁があれば是非皆さんともう一度お会いしたいです。
最後に、本年度も皆さんのご 健康とご多幸をお祈り申し上げます。
Ps:千草さん,东京のお土产は本当に有难うございました!使うのが勿体ないと感じる程で、必ず大事にします!将来必ず东京に游びに行きます!
请参考
50分翻译这么长?这么长,翻译可是要按字数收钱的。
50分,谁有这闲心给你翻译?