他想表达的是"she hui zhu yi 万岁"
英文中表达"xxx万岁"是"long live xxx"
他简单地将"long live xxx"逐字翻译, 就成了"长寿xxx"
"she hui zhu yi"他简单地翻译为"社会", 但因为发音不标准就成了"石灰"
由此得出的"长寿石灰"
这句话直译是"long may he live",意思是"他会长寿"。在《生活大爆炸》第一季第十八集中,谢尔顿试图向他的中国朋友证明,在中文中没有表达"石头、剪子、布"的手势,因此这个游戏在中文中应该是"长、锤、剪刀"。然后他向他们展示了如何用中文说这个游戏的名字,其中包含了"long may he live",这句话被他的朋友称为"long live concrete"。
《生活大爆炸》第一季只有17集,哪来的第18集?
最好给个视频地址。
MENU 蛮牛