今天急用这个,希望有人能帮助我噢。是把中文翻译成日语的。谢谢。

2024-11-26 16:44:01
推荐回答(3个)
回答1:

中野部长:
いつもお世话になっております。
~~~ソフトウェアの张です、上海まで访れると闻きましてとても嬉しいです。
2007年の下半年、御社のお世话になりまして、どうもありがとうございました。今までのご指导とご支持も御感谢します。部长のアドバイスについて、弊社もとても合意でございます。それから、2008上半年のオーダー计画の件は、弊社も了解しましたが、现存の问题も改善したいと思います。4月上旬、御社に2004年上半年の委托実际开発课题と今後の组织体制などの资料を送らせていただきます。4月21日のご来访をお待ちしております。

累死了。。。

回答2:

野生の大臣
私はいつもあなたが上海を访问するのは非常に幸せであること、特定のソフトウェア、シャオチャンの世话をありがとう。
2007年下半期、あなたの心配の礼仪。この心からの感谢で。それと同时に私达の感谢のご支援とご指导の多くの年を与える。あなたが示唆するように、开発プロセスのテーマに我々は探求と通信するためにあなたの会社で动作するように非常に喜んでいる。加えて、2008年上半期の発注に関する计画。我々は非常に明确にされている。我々は、既存の问题点を改善していきます。あなたの会社を高めるという课题を満たすために。あなたの継続的なサポートとヘルプを求めています。 4月初旬に、我々は2004年に実际の结果と开発のトピックのご委托前半をお送りします。今後の情报の组织构造。最後に、4月21日にご来场をお待ちしております。

回答3:

中野部长
お世话になってきました。私は○○ソフトの张さん、あなたは上海访问知ってとても嬉しいです。
07年下半期、我が社の世话になっている。拡大/扩大。同时に、私はあなたに长年私达に与える支持と指导に感谢します。もしあなた,开発过程における课题我々感谢御社を捜すために通じない。また、上半期の発注について2008计画を明らかにした。私たちはすでに明らかになった。我々は彼を改善问题を抱えている。/発注の挑戦に直面している。贵社鞭挞を望むの支持と协力を求めた。4月上旬、われわれは、御社発送04年上半期に委托実绩开発课题を提示した。今后の组织体制の资料を集めている。最後の望みあなたは4月21日の访问だ。