柳井様
お世话になっております。
早速のご返信どうもありがとうございます。
さて、工场の方に确认したところ、64cmの商品を発送しております。一部の制品に多少长い场合がありますが、正常范囲内であります。弊社は5%の误差を目安としております。
再度ご测定していただきたいと思います。弊工场は67cmの商品を制造してないとの返答が来ました。
64cmベトナムレミの価格は前回同様、USD50.39です。
弊社64cm中国レミの価格はUSD44.58で、2段(7:3)です。
発送はDHLかUPSに変更して方が、もっと早く届けられるかと思います。
弊社までのご连络方法:携帯11111、landline:11112
以上、宜しくお愿い致します。
手工翻译!
柳井様
お世话になっております。
素早いご返事、ありがとうございます。
当社の制品の定格は64CMで、少し长いものもあるが、5%の公差なので、正常范囲内のものであると现场に确认しました。
もう一度测定してください。当社现场は67CMのものがないはずといっています。
64CMベトナムレミの価格は前回と同じ、50.39USDで、
64CM中国レミの価格は44.58USDで、2段(7:3)です。
早めに届くように、DHLかUPSで邮送します。
私たちの连络先:携帯11111 landline, 11112.
よろしくお愿いいたします。
今后的邮件都打算通过百度知道来搞定么?
英文、日文沟通都有问题而通过他人来翻译。。。。
这样的情况如果被客户知道,那么直接就是失掉的客户对你们的信任。
问题不仅在于64和67的偏差,还在于沟通的态度上。
请自重。
柳井様、お世话になっております。
返信ありがとうございます。
弊社の现场に确认したところ、我々が発送したのは64cmの制品です。一部に多少长い制品がありますが、5%の许容差は正常な范囲内です。
弊社の现场は67cmの制品はないと言っております、お手数ですがもう一度よく测定して顶けますでしょうか。
64cm越南レミ制の価格はまだ前回と同じ50.39USDです。
弊社の64cm中国レミ制の価格は44.58USDで、2段(7:3)となります。
発送方法はDHLもしくはUPSへ変更し、少しでも早くお届けしたいと思っております。
弊社への连络方法:携帯11111 电话11112
以上、宜しくお愿いします。
柳井様、
いつもお世话になっております。
早く返事したことにどうもありがとうございました!
作业场と确认しましたが、出荷した制品のサイズは64cmです。ある制品は少し长くになりました、生产な范囲いないです。偏差は5%とご存じしております。もう一度ご测量するようお愿いします。作业场は67CMの制品を生产しなかったと返事しました。64cmベトナムレミの値段は前回と同じです。50.39USDです。弊社の64cm中国レミの値段はUSD44.58で、2段(7:3)です。DHLかUPSに変更します。もっと早く届けられるかと思います。弊社までの连络方法:携帯11111、landline:11112
以上、宜しくお愿い致します。
***(名前)
日付