英语俚语翻译

2024-11-25 12:50:05
推荐回答(2个)
回答1:

句子原意:把绞索套在自己脖子上。
put 是动词,作谓语;nooses绞索是名词,作宾语;
round是介词,绕……round one's own neck是介词短语,作状语
one在这里是代词,可以根据人称而变化,如his own neck,或their own neck
作为俚语,可相当于我们平时所说的“自掘坟墓”“作茧自缚”等

回答2:

字面意思是:把绳套圈自己的脖子上
引申为自取灭亡,自掘坟墓的意思,有点儿像搬起石头砸自己的脚的意思。
He always puts nooses round his own neck.