镇命歌-しずめうた-
金色(こんじき)の波ゆらす
konjiki no nami yurasu
时渡る 彷徨い人
tokiwataru samoyoibito
永き旅路の果て
nagaki tabiji no hate
辉く月へと还る
kagayaku tsuki he kaeru
いとしき 日々は过ぎて
itoshiki hibi wa sugite
懐かしい郷に驰せる想い
natsukashii sato ni haseru omoi
远く近く肌を抚ぜる
tooku chikaku hada wo nazeru
たゆたう淡い导き
tayutau awai michibiki
安らぎの地は远く彼方
yasuragi no chiwa tooku kanata
送り火の示す先へ
okuri bi no shimesu saki he
この夜よどうか明けないで
kono yoru douka ake naide
迷い道の晴れるまで
mayoi michi no hararu made
果て无き 天(そら)を抱き
hate naki sora wo idaki
导きあう永久(とわ)の调べ
michibiki au towa no shirabe
绽ぶ花にも似て
hokorobu hana ni mo ni te
优しき色に染め抜く
yasashiki iro ni some nuku
镇める词(ことば)远く响く
shizumeru kotoba tooku hibiku
今はただ深く眠れ
ima wa tada fukaku nemure
欠けた月はやがて満ちゆく
kaketa tsuki wa yagate michiyuku
出会い别れ 缲り返す
deai wakare furikaesu
眠れる心远く高く
nemureru kokoro tooku takaku
明(あか)き阳の升る空へ
akaki you noboru sora he
この梦よどうか醒めないで
ko no yumeyo douka same naide
目覚めの钟 鸣り响く
mezame no kane narihibiku
文意思大概是
摇晃著金色的光波,
渡过著时间、彷徨的人。
长久旅途的尽头,
在明亮的月光下返回。
甜美的日子,已经成为过去。
思念奔驰、怀念著家乡。
由远至近,轻抚著肌肤。
一阵一阵,轻轻的引导著。
安稳之地在遥远的一方,
送神火的指示前方,
漫漫长夜怎麼还没结束?
在解除迷惘的道路上止尽。
拥抱永无止尽的天空,
引导著,永恒的相合。
与绽放的花朵相似,
染上温柔的颜色。
停止的话语在远方回响,
现在深深的沉眠,
欠缺的月不久后再盈满,
不断重覆著,相遇又分离。
沉眠的心即远又高,
在明亮日阳的升空中飞去,
怎麼还没从这梦境中清醒?
苏醒的时钟,鸣亮的响