高分求一首韩文歌词翻译。

翻得好有加分。http://tieba.baidu.com/p/12743237583楼的歌词
2024-12-14 11:38:24
推荐回答(2个)
回答1:

Tablo (타블로) – 家 (feat. 李索拉)
문턱은 넘어서면 어지러워. 내게 편한 나의 경계선이어서.
门槛迈过去就会晕 因为对我来说是令人舒服的警戒线
심장만 어지럽혀 치워둔 쓸모없는 감정은 먼지 덮여.
只会让心脏显得混乱 那些放置在一边的毫无意义的感情已布满灰尘
여길 벗어나면 죽음. 익숙한 슬픔보다 낯선 행복이 더 싫어서, 걸음 버린 나...
逃离这里就是死亡, 因为比起熟悉的悲伤更加讨厌陌生的幸福,已经放弃步伐的我……
헌신발이 될까만 겁이나. 세상, 세월, 사람 날 꺾어 신어서.
害怕自己成为破鞋,世界,时间,人们都在歪曲我
잊고 있어. 문 앞에 수북이 쌓인 신문과 고지서처럼 나와 상관없는 세상의 생각,
요구들 내 앞에 늘어놓지 마.
早忘了, 就像堆在门前的报纸和通知单一样,不要把与我没有任何关系的世间的想法和要求摆放在我面前
This is my home. Leave me alone.
여기만은 들어오지 마.
只有这里你不要进来
이젠 눈물 없이도 운다.
现在没有眼泪也能哭
그저 숨 쉬듯이 또 운다.
只是像在呼吸一样哭泣
집이 되어버린 슬픔을 한 걸음 벗어나려 해도 문턱에서 운다.
悲伤是我的家,即使想要摆脱掉也只在门槛上哭泣
나도 모르게 운다.
不知不觉地在哭泣
내게 행복할 자격 있을까? 난 왜 얕은 상처 속에도 깊이 빠져있을까?
我有资格幸福吗?我为何会在浅浅的悲伤中陷得很深很深?
사는 건 누구에게나 화살세례지만 나만 왜 마음에 달라붙은 과녁이 클까?
活着对谁都是一种箭头洗礼,但是为何粘在我心里的靶子如此之大?
감정이 극과 극 달리고, 걸음 느린 난 뒤떨어져 숨 막히고 내 맘을 못 쥐어. 세상을 놓쳐.
感情在极限与极限之间奔跑,脚步缓慢的我只会跟在后面窒息,无法掌握自己的内心,已错过世界
걸음 위 행복인데 스스로 한단씩 계단을 높여.
一步之后就是幸福 自己给自己垫高脚步
누구에겐 두려운 일 하지만 내겐 웃음보다 자연스러운 일.
也许对于别人是恐怖的事情 但是对于我却是比微笑都自然的事情
사람이 운다는 것은 참을수록 길게 내뱉게만 되는 그저 그런 숨 같은 일. Let me breathe.
越是忍耐哭泣 越觉得和忍耐之后呼出的重重的气息相似
슬픔이 내 집이잖아. 머물래 난, 제자리에.
悲伤是我的家, 我想停靠,在我的位置
잠시 행복 속으로 외출해도 반듯이 귀가할 마음인 걸 이젠 알기에.
因为现在明白了 就算可以暂时向着幸福外出 也一定会回到这个家里
이젠 눈물 없이도 운다.
现在没有眼泪也会哭泣
그저 숨 쉬듯이 또 운다.
就像呼吸一样哭泣
집이 되어버린 슬픔을 한 걸음 벗어나려 해도 문턱에서 운다.
悲伤是我的家,即使想要摆脱掉也只在门槛上哭泣
나도 모르게 운다.
不知不觉地在哭泣
집이 되어버린 내 슬픔 속에 그댈.
在悲伤的我的家里 把你
집이 되어버린 내 슬픔 속에 그댈 초대해도 될까?
能不能邀请你到这个悲伤的家里做客?
(重复)

回答2:

一楼翻译的很好。给采纳吧