请帮我翻译下~~英翻中。不要是翻译器出来的。正确率和通顺率要高!~谢谢了~

2024-11-25 22:41:19
推荐回答(5个)
回答1:

当我到第三世界国家旅行,我看到很多像我的父亲和女儿那样的人。到处都有针对他们的大型广告牌:强壮。自信时髦的成熟男人,以及漂亮,“世故”的年轻女子,都在吞云吐雾。

回答2:

当我在第三世界国家旅行的时候,我看到很多像我父亲和女儿的人们。这有一些大的广告牌展示着他们的风貌,坚强的,自信的或是很时尚的老年人,漂亮“世俗的”年轻女子,都被拖走了。

最主要是directed at them 是什么意思,每太弄明白,不知道翻译的对不对

回答3:

当我到第三世界国家旅游的时候,我看到很多像我父亲和女儿那样的人们。有很多大型的广告能找到他们的踪迹:坚韧,自信或者时尚的老人,美丽,“世俗”的年轻女子,都被拉走。

both dragging away 不知道怎么翻译才对,总感觉怪怪的。

回答4:

当我朝第三方向旅行世界上的国家我见了很多人喜欢我的父亲和女儿。有大的广告标志旨在于他们两者都:恶棍,信心或时髦年长的男子,美丽,"世俗"年轻女子,两者都拖走

回答5:

这段话你确定是对的???语法有问题吧