翻译韩语

2024-11-26 08:45:46
推荐回答(2个)
回答1:

中国人喜欢用粗而长的竹筷子,在高级一点儿的是木制的涂上漆,最高级的是象牙筷子。对于普通百姓来讲,一般使用的最多的就是竹筷子。自己家庭里吃饭用,招待客人也用,即使用久了,难以看出原本的颜色了,但只要洗干净了,就还是会继续使用。
日本人一般用木筷子,这种日本人发明的木制筷子,要使用者亲自掰开,那种生木的香味,和着料理的香味沁人心脾。这恰恰体现了日本式想法之巧妙。这种木筷子的特征就是在于一次性用过就扔,后来在中国和韩国的餐厅和饭店也都普及了日本式的木筷子。
韩国人喜欢用细长的金属筷子,因为餐具都是金属的,所以羹匙和筷子也当然要金属的了。중국인은 굵고 긴 대나무 젓가락을 즐겨쓰며, 좀 고급적인 것은 목재로 만든 페인트 코팅한 최고급의 상아 젓가락이다. 일반 서민들은 보통 늘 대나무 젓가락을 많이 사용한다. 가족끼리 식사를 할 때, 손님을 대접할 때, 사용하는 시간이 아무리 길어져도 그 본연의 색깔을 알아볼 수 없어도 깨끗하게 씻으면 계속 사용 가능한 것이다.
일본인은 일반적으로 나무 젓가락을 사용하는데, 이런 일본인이 발명창조해낸 나무 젓가락은 사용자가 직접 쪼개어 사용하되, 나무 자체의 향과 요리의 향내가 섞여서 사람의 마음속에 스며들게 한다. 이는 일본식 의식의 교묘함을 제대로 구현한 것이다. 이런 나무 젓가락의 특징은 1회용으로써 한번 쓴 후에는 버리는 것이기 때문에 훗날에 중국과 한국의 식당과 음식점에서도 일본식 나무 젓가락이 보편적으로 보급되군 하였다.
한국인은 가느다란 금속 젓가락을 즐겨쓰는데 식기가 모두 금속이기 때문에 수저와 젓가락도 당연히 금속을 사용한다.

回答2:

중국인 두껍고 긴 대나무 젓가락을 사용하는 것처럼, 높은 비트 옻칠 나무, 상아 젓가락 최첨단 코팅입니다. 일반 사람들이 우려 경우, 가장 일반적으로 사용되는 대나무 젓가락입니다. 가족과 함께 먹고, 손님 원래 색깔을보고 긴 어려운를 사용, 사용, 그러나 깨끗한만큼, 그리고 그것은 계속 사용할 수 있습니다.
일본어 일반적으로 나무 젓가락, 나무 젓가락을 사용하는 일본어 발명, 떨어져 부수는 사용자 자신, 그 원시 나무, 상쾌한 요리의 냄새의 냄새. 이것은 정확하게 똑똑한 일본의 아이디어를 반영하고있다. 이 기능은 던질하는 데 사용되는 나무 젓가락이며, 나중에 중국과 한국의 식당과 호텔도 인기 일본식 목조 젓가락입니다.
한국 요리 금속이기 때문에, 얇은 금속 젓가락을 사용하는 것처럼, 그래서 숟가락과 젓가락은 물론 금속입니다.