这句话怎么翻译?

2024-12-23 01:26:54
推荐回答(5个)
回答1:

before 后是省略了。
第一句:我从没有如此伤心过,在你伤害我之前。
第二句:我以前从没有伤心过。到现在,我伤心了。这个“现在”的时间点,也是以“在你伤害我之前”。
所以,两句翻译的都是一样的。
但中文稍微有些区别。

回答2:

第一句可这样: never have I been so upset? before 是多余的.

回答3:

I have never been so sad before.
I haven't got upset ever .

回答4:

I have never been so sad/upset before.
I have never been sad/upset before.

回答5:

我觉得这两句中文意思都差不多呀。。。