麻烦帮我翻译一段日文谢谢~~~

2024-12-21 21:41:47
推荐回答(6个)
回答1:

1楼明显用翻译机

我给你手工的吧。。

私の英语は上手では无いから、ほかの人に日本语の翻訳をおねがいしました。こんなに多くemailを书くのは、ただ一枚の写真がほしいだけです、その写真を昆明に行ったときの记念物にしたいです。お愿いします、写真を一枚ください。旅行楽しみに!

不知道楼主是不是写错了,如果你想吧因为我的英文很不好改为因为我的日文很不好.的话,只需将 英语 改为 日本语 即可

希望有所帮助

回答2:

因为我的英文很不好.所以找人翻译了一下日文.写了这么多封的email,只是想向你要一张你的照片作为我上次去昆明旅行的纪念.希望你可以给我一张.祝你旅途愉快~!!

私の英语は下手なので、他の人に頼んで、日本语に訳してもらいました。何通ものメールを书いたのは、他ではありません。私が昆明へ旅行したときの记念として、あなたの写真を一枚、顶きたいですが、いかがでしょうか。旅行を楽しみに。

楼上的日语都有些别扭。

回答3:

"因为我的英文很不好.所以找人翻译了一下日文.写了这么多封的email,只是想向你要一张你的照片作为我上次去昆明旅行的纪念.希望你可以给我一张.祝你旅途愉快~!!"
私の英语が余上手ではないので、友达に頼って日本语に訳して贳いましたが、こんなに多くmailで连络しましたけど、
前回昆明旅行の记念としての写真一枚を顶きたいと思いまして、宜しくお愿いします。楽しい旅をお祈りします。

回答4:

2楼的很不道德诶,1楼的明显不是用翻译器翻的,只是翻的不太好而已。
感觉4楼的翻的比较好,个人的看法,给你做参考。

回答5:

私の英语(日本语)が苦手なので、ほかの人に頼って日本语に訳していただきました。君の写真を请求して、前回に昆明へ旅行の记念とするために、こんなに多くのメールで连络しました。一枚の写真をいただけば幸いでしょう。
旅を楽しみにするようにお愿いします。

回答6:

私の英语は下手ので,他人に任せて日本语にやくします。こんな多くのイメイルをかいたのは,前に昆明への旅行の记念として写真一ついただきたいからです。よろしくお愿いします。ご楽を祈ります。